
This led mid-20th century scholars like Steele to claim that Bacon's contact with the Secretum Secretorum was the key event pushing him towards experimental science more recent scholarship is less sweeping in its claims but still accords it an important place in research of his later works. It is particularly connected with the 13th-century English scholar Roger Bacon, who cited it more often than his contemporaries and even produced an edited manuscript with his own introduction and notes, an unusual honor. Amid the 12th-century Renaissance's Recovery of Aristotle, medieval readers took the ascription to Aristotle at face value and treated this work among Aristotle's genuine works. It was one of the most widely read texts of the High Middle Ages or even the most-read. The enlarged 13th-century edition includes alchemical references and an early version of the Emerald Tablet. Copland's English translation is divided into sections on the work's introduction, the Manner of Kings, Health, the Four Seasons of the Year, Natural Heat, Food, Justice, Physiognomy, and Comportment. Its topics range from ethical questions that face a ruler to astrology to the medical and magical properties of plants, gems, and numbers to an account of a unified science which is accessible only to a scholar with the proper moral and intellectual background. The Secretum Secretorum claims to be a treatise written by Aristotle to Alexander during his conquest of Achaemenid Persia. Some 13th-century editions include additional sections.

1232 by the canon Philip of Tripoli for Bishop Guy of Tripoli it is preserved in more than 350 copies. The second translation, this time of the whole work, was done at Antioch c. 1120 by the converso John of Seville it is now preserved in about 150 copies. (The Hebrew edition was also the basis for a translation into Russian.) The first Latin translation of a part of the work was made for the Portuguese queen c. The Arabic version was translated into Persian (at least twice), Ottoman Turkish (twice), Hebrew, Spanish, and twice into Latin. The section on physiognomy may have been circulating as early as AD 940. Modern scholarship considers that the text must date to after the Encyclopedia of the Brethren of Purity and before the work of Ibn Juljul in the late 10th century. The Arabic treatise is preserved in two recensions: a longer 10-book version and a shorter version of 7 or 8 books the latter is preserved in about 50 copies. The letters may thus derive from the Islamic and Persian legends surrounding Alexander. No such texts have been discovered and it appears the work was actually composed in Arabic.

It contains supposed letters from Aristotle to his pupil Alexander the Great. The Arabic edition claims to be a translation from Greek by 9th-century scholar Abu Yahya ibn al-Batriq (died 815 CE), and one of the main translators of Greek-language philosophical works for Al-Ma'mun, working from a Syriac edition which was itself translated from a Greek original. The origin of the treatise remains uncertain.
